翻訳会社サイマリンガル、クライアント様からのお褒めのお言葉集

翻訳会社サイマリンガル  
顧客数1万社超、霞が関にオフィスを構える18年の実績と信頼のある翻訳会社です。お電話でのお問い合わせは03-3595-7451 

お見積りはこちら 資料請求はこちら 
ホーム   代表挨拶   会社概要   経営理念   職場紹介   機密保持   個人情報   人材募集   サイトマップ  


クライアント様からのお褒めの言葉集
  • この度は急なお願いにも関わらず早急にご対応頂きまして誠にありがとうございました。大変助かりました。 今後ともどうぞ宜しくお願い致します。 取り急ぎ御礼まで。

    デザイン事務所ご担当者様

  • 先日ご納品いただいた●●の件、ほとんど修正がなく大変出来がよかったです。有難うございました。

    印刷会社ご担当者様

  • 翻訳納品を確認いたしました。入念にチェックしていただき、ありがとうございました。

    大学ご担当者様

  • 翻訳のご納品をありがとうございました。また、不明な点につきまして、赤字およびコメントで明示いただき、ありがとうございました。責任感のある丁寧なお仕事と感心しております。

    大学院 学会ご担当者様

  • 至急の案件にご対応いただきまして誠にありがとうございます。大変助かりました。今後とも引き続きよろしくお願いいたします。

    IT系企業ご担当者様

  • いつも早くて丁寧なご対応ありがとうございます。 何か特別に、ご配慮頂いているのでしょうか?みなさまによろしくお伝え下さい。

    コンサルティング企業ご担当者様

  • このたびは●●●の翻訳原稿、完納をありがとうございました。文字量にご配慮いただいたおかげで、ほぼすべて、スペースにきちんと収まったようです。一部、はみ出たものに関しましては、改行調整などで対応しております。 内容もまだ全部じっくりとは読んでおりませんが、つぼを押さえた大意訳になっており、また表現や言い回しも、僭越ながらたいへん洗練されたものとお見受けしました。訳者のかたにも心より御礼申し上げます。

    広告会社ご担当者様

  • お時間をいただいておりましたが、内容の確認が終わりましたので、下記宛に請求書類をご送付いただきたいと思います。いいお仕事をしていただき、ありがとうございました。

    学会ご担当者様

  • 確認させて頂きました。自分でもチャレンジしていたのですが、やはりプロは違いますね。有り難うございました。

    医科大学ご担当者様

  • 翻訳を受信いたしました。ありがとうございました。 さすがプロの翻訳は違います。勉強になります。

    個人のお客様

  • 昨日納品いただきましたネイティヴ・チェックの原稿を確認させていただきました。とても詳しく見ていただいて,ありがとうございました。今回もとても勉強させていただきました。

    大学ご担当者様

  • 今回もありがとうございました。 今後も御願いすることがあると思います。その際にも、今回の方に御願いできれば幸いです。ご担当の方にくれぐれも宜しくお伝え下さいませ。

    医科大学ご担当者様

  • 内容について弊社のネイティブの者に確認させたところ、内容をきちんと反映していただき、大変分かりやすいとの回答でした。どうもありがとうございます。

    製造会社ご担当者様

  • ただいま納品いただいた翻訳を拝読いたしました。とても丁寧に訳していただきまして、ありがとうございました。

    大学ご担当者様

  • この度は翻訳をご送付いただき、本当にどうもありがとうございました。良い品質のものを、納期タイミングより早くにお納めいただき、本当に助かりました。

    金融系機関ご担当者様

  • さて、過日納品いただきました訳文を社内にて確認させていただきました。予想以上の品質だとの感想が多くございました、ありがとうございました。

    医薬品製造会社ご担当者様

  • お陰様で御翻訳いただいた契約書により無事に契約できるはこびとなりました。当方の関係者一同,御社の優れた翻訳を賞賛しておりました。

    大学ご担当者様

  • このたびは早々に翻訳くださり、有難うございました。立派な英文にしていただき喜んでおります。

    大学ご担当者様

  • 翻訳納品確かに受け取りました。またご指摘の文章確認も致しました。未完な邦文でご苦労をかけましたが、うまく翻訳いただき感謝です。初めて学術翻訳をお願いしましたが的確な翻訳で満足しております。有難うございました。

    私立大学 ご担当者様

  • いつもお世話になります。先日は特許関連8案件の英訳納品、有難うございました。質の高い翻訳に感銘を受けました。個人的には特に、「ファイル名」の英訳の読みやすさに感心させられました。

    私立大学 ご担当者様

  • この度は急なお願いにもかかわらず、大変素晴らしい翻訳を行っていただきまして誠に有難うございました。無事、受け取らせていただきました。注部分につきましては確認いたしました。今回も誠に有難うございました。今後も宜しくお願いいたします。

    大学病院 医師

  • たいへん丁寧に見てくださって有り難いです。今回の翻訳では,数々のアドバイスをいただけましてたいへん参考になりました。可能な限り採用させていただきまして,昨年版よりも読みやすいものになったと感じております。翻訳者の方にもよろしくお伝えください。どうも有難うございました。

    総務省 ご担当者様

  • ご連絡遅くなりましたが、内容確認いたしました。分かりやすい内容で非常に満足しております。有り難うございました。

    マーケティング会社 CEO

  • 本年4月末〜5月にかけ、英文翻訳やメール文面につき、懇切なご指導をいただき、誠にありがとうございました。ご指導いただいた表現にて、発表がAcceptされましたことを、まずは報告いたします。連絡が遅くなり、申し訳ございませんでした。

    大手医薬品メーカー ご担当者様

  • 納期的に厳しいお願いにもかかわらず、早めに仕上げていただき、どうもありがとうございました。助かります。

    財団法人 ご担当者様

  • 本日ご指導いただいた内容にて、発表者の了解を得ることができました。今回の依頼分は完了とご理解ください。このたびも適切なご指導をいただき、誠にありがとうございました。ご請求等、その後のお手続き、お願い申し上げます。また、今後とも宜しくお願いいたします。

    大手医薬品メーカー ご担当者差様

  • ただいまネイティヴ・チェックの原稿を確認いたしました。丁寧にご覧いただきまして,ありがとうございました。とても勉強になります。

    国立大学大学院 准教授

  • 大変ご丁寧な回答を有難うございました。お礼のお返事が遅くなりましてすみませんでした。今後ともよろしくお願い致します。

    清算機関 ご担当者様

  • 期限通りの納品、ありがとうございました。成果物拝見させて戴きました。期待通りの完成度です。ありがとうございます。

    監査法人 ご担当者様

  • この度は素人の私の素朴な質問に丁重にご回答いただき、ありがとうございました。また短納期のお願いにご対応いただき、非常に助かりました。重ねて御礼申し上げます。

    製造機器メーカー ご担当者様

  • 早々にレビュー原稿をくださいまして、誠に有難うございました。丁寧にレビューいただき、大変感謝しております。

    金融系協会 ご担当者様

  • いままで外注した翻訳会社に比べ品質が高く、最終的な確認が非常に楽でした。コメントなど丁寧な仕事をしていただき、ありがとうございました。

    製薬会社 ご担当者様

  • 下記ご納品いただいた英訳の社内チェックが昨日完了いたしました。ボリュームのある資料であったにも拘らず一名でご対応いただき、大変精度の高い読みやすい英訳をご納品いただいて誠に有難うございました。今後ともどうぞ宜しくお願いいたします。

    IT系企業 ご担当者様

  • 社内であまり修正をする必要もなく、とても良かったので今後もこの翻訳者の方にお願いしたいです。

    メーカー ご担当者様

  • 内容を確認させて頂きました。とても高い精度で翻訳して頂き、マイナーな修正を数点するだけで済みました。ありがとうございました。

    法律事務所 ご担当者様

  • 今回納品いただきました翻訳の完成度が高く、そのままマテリアルに利用できるほどだったとのことで、大変満足しています。

    IT系企業 ご担当者様

  • 明快かつ丁寧なご報告、ありがとうございました。御社にお願いして、本当によかったと感じております。

    IT系企業 ご担当者様

  • 先日は標題の件につき、訳文をご納品いただきましてありがとうございました。訳文の仕上がりが非常によく、また原文を細やかに読んでくださり、ミススペルなど指摘していただいたことなどもよかったです。

    貿易商社 ご担当者様

  • 翻訳を確認致しましたが、今回分は特にクオリティが高く、修正すべき事項はございません。

    サービス業 ご担当者様

  • 改めて翻訳文を読みますと、当方の文章の直訳ではなく、かなり調べていただいたことが推察されます。頁数は少ないながらコメントが多いのは当方の日本語に曖昧なところが多かったことだと反省しております。それにもかかわらず、専門的な個所でファーストネームや肩書き、著書名等調べていただきありがとうございます。

    コンサルティング会社 ご担当者様

  • 最近、改めてこちらの英訳資料を使用する機会がございまして、遅まきながら社内チェックをさせていただいたところ、原文の的確な理解に基づいた、非常に精度が高いご納品であることを確認いたしました。今回は誠に有難うございました。

    IT系企業 ご担当者様


SIMULINGUAL = Simultaneous(同時の)+ Lingual(言語の)

2,000名を超える専門翻訳者を日本全国及び世界各地に確保、各専門分野別に翻訳者を登録。
各分野の専門翻訳を高品質で納品する在東京の翻訳会社。

お電話でのお問い合わせは03-3595-7451
金融翻訳、IR翻訳、会計翻訳、ビジネス翻訳、法律文書翻訳、内部統制翻訳、監査翻訳、コンプライアンス翻訳、契約書翻訳
公費支払いについて 当社は国内のほぼ全ての大学・研究機関に正式登録取引業者としてご利用頂いており、科学研究費補助金などの公費による支払いにも対応しています。お気軽にご相談ください。

環境への取り組み、応援しています!翻訳サンプル

クライアント様からのお褒めの言葉集

各国語翻訳
アラビア語 中国語
オランダ語 東欧語・ハンガリー語・ポーランド語
フランス語 ドイツ語
イタリア語 韓国語
ポルトガル語 ロシア語
北欧語・スウェーデン語・デンマーク語・ノルウェー語・フィンランド語 スペイン語
タイ語

翻訳会社サイマリンガル | IRアシスト | サービス内容 | 金融・会計 | 財務・IR | ビジネス | 法律 | 契約書 | 医学翻訳 | 環境・技術翻訳
教育・その他翻訳 | 実績紹介 | ネイティブチェック | DTP・印刷 | テープ起こし | お見積もりフォーム | 通訳部

Copyright © 1994 - 2012 Simulingual, Inc.

金融 / 決算書 / 法律 / ビジネス / 医薬 / 医学論文 / 通訳 / 契約書 / 企画書 / ネイティブチェック / 通訳派遣 / 金融通訳 / ビジネス通訳 / 医薬通訳 / 翻訳会社 / 内部統制 /
同時 / 1st