|
韓国語翻訳サービス
韓国語ひと口メモ
キムチやチマチョゴリなど衣食のイメージが先行しがちな韓国ですが、意外に日本と共通点が多く、気候はもとより、同じアジア人の中でもとりわけ外見では区別がつかないほど似ています。また教育においては日本と同じ6・3・3・4制をとっており、学歴が重視される社会なので非常に教育熱心で2002年から大学入試がなくなるものの受験戦争においてその激しさでは日本を凌ぐとさえいわれています。
韓国で使用される言語は、世界のどの言語よりも日本語の言語構造と似ているといわれています。語順がほぼ同じで文法が非常に似通っているので、日本人にとっては学びやすい言語といえます。また、もともと中国から入ってきた漢字語が多く、新聞一行中の内7割が漢字に変換できるといわれているので意味を解しやすいとされています。
語学を学ぶことは文化を知ることと同義です。儒教色の濃い国である韓国では、目上の人を敬い、先祖を慈しむなど日常の礼儀作法の端々にその思想が根付いています。世界がボーダレス化する中で、一部若者の間では重要視されなくなってきたとはいえ、「絶対敬語」と称されるように自分の身内や会社の上司について話す時も敬語を使うなど、敬老精神は健在だといえます。また、兵役も20歳以上の男子に義務付けられています。
似ている部分が多いほど異なる部分は際立ちます。最も身近な国になりつつあるといえど、奥の深い韓国を学ぶ今がチャンスかもしれません。
韓国語翻訳
ハングルは、単語1つ1つが独立するアルファベットと異なり14の子音と10の母音字を組み合わせた音節で文字を形成しています。たった24個の記号に複合子音と複合母音に修正の子音記号まで組み合わせると、9,576個の文字を作ることができ、その文字で人間の聴覚が聴くことのできる音はほとんど正確に表記できるとされています。音素文字でありながらも、音節文字の特徴をもつハングルは、シンプルかつシステマチックで理解しやすいという点で、世界で最も科学的な文字として評価されています。このような特徴をもつハングルを操る韓国は今日最も識字率が高いとされています。
当社翻訳部ではそんな韓国語を扱う翻訳サービスに力を入れています。韓国を相手にビジネスをされる方に対応し、日韓・韓日翻訳双方を承っております。質の高い韓国語翻訳サービスを是非お確かめください。
翻訳分野(法律翻訳・契約書翻訳・医薬翻訳・金融翻訳 他)
法律・契約書・医薬・技術文書・マニュアル・仕様書・その他ビジネス文書全般の韓国語翻訳サービスを取り扱っています。
翻訳者プロフィール(韓国語翻訳)
ほんの一例ですが、当社韓国語翻訳に携わる翻訳者のプロフィールをご紹介いたします。
| 韓国語 → 日本語 |
|
M. N
1960年生まれ。上智大学外国語学部卒。その後、延世大学語学留学。韓国大手半導体会社S勤務。
得意分野は、情報通信、半導体、ビジネスなどの韓国語翻訳。
|
| 日本語・英語 → 韓国語 |
|
S. K
1967年生まれ。高麗大学経済学部卒。米国ミネソタ大学MBA取得。TOEFL630点。日本にて大手都市銀行勤務。
得意分野は、経済、金融、貿易などの韓国語翻訳。
|
|